Bienvenue sur AFLASH, la revue de l’Université de Moundou
Auteur
Djimadoumadji Naidongarti
Enseignant-chercheur, Université de Doba Faculté des Lettres, Art et Sciences Humaines Département d’Histoire Courriel: dnaidongarti@gmail.com Tél.: 66427002/99674921
Les Mango, un peuple méconnu du groupe Sara
Résumé :
Les Mango, faussement appelés autrefois Mbaï-Doba par l’administration coloniale, ont pour foyer principal l’actuel Département de la Pendé (ex Sous-Préfecture de Doba). Ils sont estimés à près de 100000 habitants. Ils se distinguent des ethnies voisines par leur langue (le mango), leur technique culturale, la scarification et certaines mœurs. Leur histoire de peuplement est liée à celle de tout le groupe sara, entre le 15 ème et le 18 ème siècle. Les lieux de provenance récente des Mango sont Djian (dans le Mandoul), le pays Gouleye au nord et Kiri-Wédieu à l’ouest. Le nom Mango se décompose comme suit : m=personne ; à=rester, demeurer et ngôh= souche dure de bois mort ; qui signifie : « je demeure la souche dure de bois mort », autrement dit, « moi l’immortel ». Mais c’est son prononcé Mongo qui est plus populaire.
Mots clés : Mango, foyer, origine.
Asbtract: The Mango, who were formerly wrongly called Mbaï-doba by the colonial administration, have Pendé Division (former Junior Divisional Office) as their main residence. Estimated at nearly 100,000 inhabitants, they are different from their neighbouring ethnic groups thanks to their language (Mango), facial scarification and some habits. The history of their populating is related to that of all the Sara groups, beween the 15 th and 18 th centuries. The recent origins of the Mango are Djian in Mandoul Region, villages of the Gouleye in the North and Kiri-Wedieu in the West. The name Mango is divided as follows: m = person; a = to live and ngôh = strong hole of dry wood. All this means ″I live in the strong hole of a dry wood″. In other words, it means ″I will live forever″.